Iga raamat, mis maailmas laineid lööb, Eesti lugejat ei eruta
Kais Allkivi, Silja Ratt, 21. jaanuar 2017
Mismoodi sõeluvad raamatukirjastajad lugematu hulga piiri taga ilmunud teoste seast välja need, mis tõlkida eesti keelde ja tuua Eesti lugejateni?
"On olnud oksjoneid, kus võõrkeelse raamatu kirjastusõiguse saab endale see, kes rohkem raha pakub," avaldab kirjastuse Pegasus tegevjuht Andres Tiisler. Enampakkumised on tema sõnul läinud vahel üsna kuumaks ja summad küündinud tuhandete eurodeni. Üldiselt aga vaevad kirjastajad tõlketeoste väljaandmist hoolikalt ega too eestindatuna poelettidele veeranditki läbi töötatud raamatuist.