ÕL VIDEO | Tambet Tuisu jaoks on emakeele ilusaim sõna „ema“: see ongi elu algus!

Anna-Maria Veidemann-Makko, Video: Remo Tõnismäe, 15. märts 2024

„Me oleme õnnelikud, et saame mingeid tekste ja mõtteid maailmast lugeda tõlgituna eesti keelde. Keegi on teinud selle töö meie eest ära ja püüdnud mõtet eesti keelde sõnastada,“ räägib emakeelepäeva lugemisaktsioonil kahte tõlketeksti esitanud näitleja Tambet Tuisk.

(Remo Tõnismäe)

Presidendi kantselei ees emakeelepäevale pühendatud lugemisaktsioonil luges näitleja Tambet Tuisk ette kaks tõlketeksti: esiteks katkendi Briti paleontoloogi ja kirjaniku Henry Gee raamatust „Elu maal“ ja seejärel Norra näitekirjaniku Jon Fosse kirjutatud teatripäeva läkituse.

„„Elu maal“ räägib planeedi ajaloost ja inimese olematust osast siin. Mõte on see, et kui me nii jätkame, saame siin 500 aastat edasi panna. Ja siis visatakse meid siit ära,“ kommenteerib näitleja enda valikut. Teine Tambeti valitud ja ette kantud tõlketekst „Kunst on rahu“ pärineb Norra näitekirjaniku Jon Fosse sulest. „Kuna 27. märtsil on rahvusvaheline teatripäev, siis on komme, et üks teatraal kirjutab selle päeva puhul teatripäeva läkituse. Ehk mõtteid sellest, mis ühiskonnas toimub, kunstniku pilgu läbi.“

Tuisk tunnistab, et esitamise mõttes on suur vahe, kas tegu on kirja- või kõnekeeletekstiga. Seejuures nõuab kirjakeele lavale panemine rohkem pühendumist. „Mõned tekstid lihtsalt ei jookse,“ tõdeb ta.

Edasi lugemiseks vajuta:
Oled juba lugeja?