Hollandi kirjastaja: Eesti raamatuid aitab välismaal müüa meediakajastus

Kais Allkivi, 18. aprill 2018

„Vähem tuntud maade ilukirjanduse tutvustamisel on kõige tähtsam, et ajakirjanikud ja kirjanduskriitikud sellest kirjutaksid,“ räägib Hollandi kirjanduse Prometheus peatoimetaja Job Lisman, kes on avaldanud Jaan Krossi ja Andrus Kivirähki romaane, viimati Krossi enam kui 1000-leheküljelise suurteose „Kolme katku vahel“.

Korduvalt Nobeli preemiale nomineeritud Jaan Kross ongi põhjus, miks Lismanil eesti kirjanduse vastu huvi tekkis. Enne seda, kui ta 1999. aastal Prometheusesse tööle läks, oli kirjastus välja andnud kaks Krossi romaani. „Ma olin turistina Eestis käinud ja lugenud hollandi tõlkes „Keisri hullu“, mis mulle väga meeldis,“ meenutas kirjastaja läinud nädalal Londoni raamatumessil Õhtulehega vesteldes. „Kui ma esimest korda Frankfurdi raamatumessil käisin, siis läksin rääkima Ilvi Liivega Eesti kirjanduse teabekeskusest. Me kõnelesime Krossist ja võimalusest avaldada Hollandis rohkem tema raamatuid. Siis tõlkisimegi tema „Mesmeri ringi“ ja „Paigallennu“.“

Edasi lugemiseks vajuta:
Oled juba lugeja?