LUULE ŽAVORONOK: "Oota, sa" Hunt kiusab Jänest, aga sel pole verelõhna, nagu tänapäeva multikatel

Jaanus Kulli, 25. märts 2017
"Sojuzmultfilm, dubleerinud filmistuudio Tallinnfilm, tõlkija Valeria Villandi, režissöör Eugen Rozenthal, helioperaator Herman Vahtel, toimetaja Luule Žavoronok." Kõlab kui luuletus nõukaaegsest esimese klassi aabitsast, mida iga Juku ja Malle ka une pealt peast teadsid. Aga miks ei pidanudki teadma, kui see tekst kõlas kui mantra iga vene multifilmi lõpus ja kus eriti luulelisena mõjus võõrapärane nimi Žavoronok. Luule rõhutab iga kahe lause tagant, et ta ei olnud filmi, vaid dublaaži toimetaja.
TÕSTAMAA PATRIOOT: See foto on tehtud 2016. aasta augustis või septembris. (Tiina Kõrtsini)

Et Luule on eestiaegne laps, kes küüditati kaheksa-aastasena koos vanematega Siberisse, polnud juba toona saladus. Seda teadsid paljud kolleegid Tallinnfilmist, kus ta 30 aastat dubleerimise ja veel tuhande asjaga tegeles. Täna saab Luule 84aastaseks. Palju õnne!

Edasi lugemiseks vajuta:
Oled juba lugeja?